Языковая политика
Заборона говорит с аудиторией на трех языках: украинский, русский и английский. Мы считаем, что чем больше языковых версий есть у СМИ, тем лучше. Ведь так больше людей смогут узнавать наши истории — об общественных вызовах, свободах и уязвимостях, о людях, которые отстаивают базовые права и меняют представление о том, как может быть устроен мир.
Когда мы начинали Заборону в 2018 году, у нас была только одна, украиноязычная версия. Мы переводили некоторые материалы на русский язык, добавляли русские и английские субтитры для видео на нашем YouTube канале. Перезапустив Заборону в 2020 году, мы сделали две полноценные версии — украинскую и русскую. Наш следующий шаг — сделать англоязычную.
Часть наших соцсетей (например, Фейсбук) мы дублируем на трех языках, часть ведем на разных, в зависимости от контекста материалов.
Наша цель — рассказывать истории аудитории, которая живет в странах Восточной Европы и Балтии, поэтому мы не хотим языкового барьера. Нам важно понимать, какие процессы и почему происходят у наших соседей, которые живут в условиях нестабильной демократии и всевозможных угроз. Ведь в нашем регионе (Украина, Молдова, Беларусь, Грузия, Латвия, Литва, Эстония, Россия) есть похожие вызовы и угрозы, о которых стоит всем знать и обсуждать вместе.