Не лише Google Translate: які є альтернативи онлайн-перекладачу і у чому їхні фішки
- Сервіси стали повсякденними для тих, хто часто спілкується онлайн або читає новини, статті, книги чи інструкції іноземними мовами.
- Застосунок від компанії-техногіганта Гугл — один із найпопулярніших у світі, однак є й інші, що не тільки не поступаються, а й іноді мають ширший функціонал.
- Є онлайн-перекладачі, які дозволяють перекладати цілі групові розмови.
Транслейтери є вкрай корисними інструментами, хоч практично всі вони і мають недоліки. Зокрема, такі перекладачі нерідко припускаються помилок. Однак багато з них адаптовані під специфічні задачі, наприклад, є навіть такі, що орієнтовані на роботу із контекстом.
Заборона розповідає про чотири якісні альтернативи Google Translate.
Deepl: що за сервіс
Сервіс Deepl — це німецька розробка. До осені 2022 року там не було української мови. За словами розробників, про її додавання просила велика кількість користувачів, тож функціонал врешті таки доповнили.
Тексти, перекладені через Deepl, звучать природно. І це стосується не лише транслейтів з англійської, але й з німецької, іспанської і навіть китайської. Розробники називають застосунок найточнішим у світі перекладачем.
Читати більше новин в TelegramОсновні можливості онлайн-перекладача Deepl:
- можна перекладати як на сайті, так і в застосунках для Android, iOS та Windows і Mac. Без реєстрації можна перекласти лише 1500 символів за один раз, з безплатною реєстрацією — до 5 000 символів. Платні тарифні плани знімають обмеження на кількість символів для перекладу за один раз;
- підтримує 32 мови;
- дозволяє перекладати файли (наприклад, DOCX чи PDF). Безплатно можна перекласти три файли на місяць, розмір одного — до 5 МБ. Платні тарифні плани збільшують як кількість дозволених документів, так і максимальний розмір одного файлу;
- має інструмент для перевірки орфографії, граматики та пунктуації (доступно лише для англійської та німецької мов);
- для коротких фраз пропонує альтернативи перекладу;
- має API, що дозволяє інтегрувати технології Deepl у свої продукти чи платформи.
Reverso: як працює
Reverso — ще одна компанія, яка з 1998 року розробляє онлайн-перекладач та низку інших мовних сервісів. Українська мова у Reverso також є — її додали туди кілька років тому. Однак сервіс поки не надає вкрай точні переклади, коли йдеться про кириличні мови (наприклад, про українську).
Для перекладу в Reverso доступно лише 26 мов, а максимальна кількість дозволених символів для перекладу за один раз — 2 000. Платні тарифні плани дозволяють збільшити її до 8 000 за раз та розширити функціонал сервісу загалом.
Однак у застосунку є перевага — додаткова функція Reverso Context. Вона дозволяє дізнатися, як те чи інше слово або вираз перекладається у різних контекстах. Це особливо важливо у випадках, коли слово має кілька значень (а в англійській мові це буває дуже часто) і ви не можете під час перекладу підібрати правильний варіант.
Інші сервіси від Reverso:
- перевірка граматики й орфографії (доступний для англійської, французької, іспанської та італійської мов);
- пошук синонімів (на жаль, поки без української мови);
- відмінювання дієслів (також поки що без української).
Крім сайту, Reverso доступний у вигляді застосунків на Windows, Mac, Android та iOS, а також у вигляді розширень для популярних браузерів.
SayHi: переклад усного мовлення
Сервіс SayHi призначений для перекладу усного мовлення, але також може перекладати письмовий текст. Програма підтримує 101 мову та є розробкою американської компанії Amazon.
SayHi працює так: спершу те, що ви сказали, перетворюється в текст і надсилається на сервери розробників. Далі на серверах відбувається переклад, який застосунок відтворює за допомогою голосу. Параметри голосу, такі як стать, швидкість, висоту й гучність можна налаштувати відповідно до своїх потреб.
Застосунок має два режими роботи: «Переклад» і «Розмова». В обох режимах важливо, щоб і ви, і ваші співрозмовники говорили в мікрофон вашого смартфона, але робили це по черзі.
Як користуватися:
- Оберіть основну й допоміжну мови. Основна — мова, якою спілкуєтеся ви, а допоміжна — мова, якою спілкуються ваші співрозмовники.
- Коли хочете щось сказати, натисніть кнопку «Введення основною мовою». Після цього застосунок озвучить те, що ви сказали, мовою ваших співрозмовників.
- Далі натисніть кнопку «Введення допоміжною мовою», щоб застосунок записав те, що кажуть ваші співрозмовники. Коли вони завершать, за кілька секунд програма озвучить перекладений текст вашою основною мовою.
Режим «Розмова»:
- Відкрийте панель навігації застосунку та оберіть «Розмова».
- Вкажіть основну й допоміжну мови.
- Торкніться піктограми мікрофона та говоріть. Програма автоматично розпізнає, хто якою мовою розмовляє, то ж вам не доведеться щоразу натискати кнопки введення різними мовами.
Однак цей режим підтримує меншу кількість мов, на відміну від режиму перекладу. Також для обох режимів потрібне стабільне з’єднання з інтернетом та досить чітка вимова. SayHi доступний для Android та iOS.
Microsoft Translator: групові розмови
Microsoft Translator — перекладач від американської корпорації Microsoft. Він також може сприймати усне мовлення (щоправда, не має можливостей, які є у SayHi), але має низку інших переваг:
- переклад тексту;
- переклад зображень (українська поки не підтримується);
- розмовники для багатьох мов з можливістю озвучення фраз;
- офлайн-пакети для перекладу (лише для Android).
Але найцікавіша функція Microsoft Translator — це переклад групових розмов.
Користувач встановлює застосунок, створює у ньому розмову й ділиться посиланням на неї з іншими. Інші учасники вводять код конференції на сайті Microsoft Translator або у застосунку на своїх пристроях і все — розмова перекладається у реальному часі. Сервіс перекладає як мовлення, так і текст на ту мову, яку вкаже користувач. Те, що каже чи пише юзер, інші учасники отримують своїми. Тобто кожен учасник розмови може спілкуватися своєю мовою.
Раніше Заборона розповідала про набуття англійською мовою статусу офіційної в Україні. Є категорії посад, кандидати на які зобов’язані володіти нею.
Читати більше новин в Telegram