Мілан Кундера та його (не)стерпна суперечливість буття: від захоплення комунізмом і становлення на чеському ґрунті до бажання стерти своє минуле та сварки з Бродським


11 липня 2023 року в Парижі помер відомий чесько-французький письменник Мілан Кундера. Йому було 94 роки. Медіа одне за одним публікували некрологи про внесок письменника у світову культуру. Вчитуючись у них, неважко помітити чимало протилежних суджень і коментарів. Можливо, єдина річ, яку про Кундеру можна стверджувати беззаперечно — він помітна і неоднозначна постать культури. Своєю закритістю і часом впертим мовчанням він і сам підігравав цьому враженню контроверсійності, а з нею і потенційної глибини.
На прохання Заборони перекладачка та богемістка Ірина Забіяка розповідає про суперечності, які сповнювали життя та творчість письменника до самої смерті.
«Минуле кожного з нас однаково легко перетворити як на життєпис любленого всіма державника, так і на життєпис злочинця».
Мілан Кундера, «Смішні любові»
Мілан Кундера народився у місті Брно 1 квітня 1929 року, у щасливий для Чехословаччини міжвоєнний період. ПОПРИ інтерес до деяких відомих уродженців цього міста (як-от композитора Леоша Яначека), чисто моравський дух у творчості письменника не проявився: його не назвеш співцем батьківщини чи рідного краю.
Мілан Кундера став відомим завдяки романам, дія яких відбувалася у Чехословаччині 1950–1970-х років: становлення комунізму, його послаблення в часи «Празької весни» та повернення у формі жорсткої нормалізації. Він і сам змушений був у 1975 році емігрувати й був позбавлений чехословацького громадянства. ПОПРИ це, він був членом комуністичної партії, і рання його творчість мала виразний політичний слід. Кундера починав як поет, перекладач і літературний критик, який акцентував на захопленні на той час новим у Чехії політичним режимом, усім радянським та пролетарським. ПОПРИ це, у зрілому віці Кундера забороняв перевидавати, згадувати та перекладати свою ранню творчість, намагаючись відсунути її у небуття.
Будинок, де жив Мілан Кундера в Брно. Фото: Ірина Забіяка
Складними були і стосунки автора з чеськими видавцями його пізніх творів: довгий час, ПОПРИ велику популярність на Заході, деякі його тексти не видавалися чеською мовою. Кундера дуже прискіпливо ставився до перекладів своїх пізніших творів з французької. Лише цього року, наприклад, чеською вийшов його відомий есей 1982 року «Вкрадений Захід». Основна його теза: Центральну Європу «вкрала» у Заходу Росія після Другої світової війни, хоча історично і культурно цей регіон має глибокий звʼязок із Європою.
Свого часу цей есей викликав велику полеміку, зокрема, на Лісабонській конференції письменників у 1988 році, коли російський емігрантський автор Йозеф Бродський рішуче відмовився визнавати російську провину у подіях в Угорщині, Чехословаччині й Польщі та заперечив сам факт існування Центральної Європи. ПОПРИ, здавалося б, очевидний зв’язок з актуальною ситуацією російсько-української війни, Кундера публічно ніколи про це не висловлювався. Чеські коментатори його есею закликають не проводити паралелей і не приписувати авторові жодних суджень про нинішню війну та позицію України, яку він до Центральної Європи не зараховував.
Чеський письменник Мілан Кундера позує в саду в Празі 14 жовтня 1973 року. Письменник, народжений у Брно, Чеська Республіка, Кундера читав лекції на факультеті кінематографії, навчався в Празі, поки не втратив посаду після російського вторгнення в 1968 році. Фото: AFP / AFP via Getty Images
Цей заклик суголосний аполітичній позиції письменника протягом останніх десятиліть. ПОПРИ те, що замолоду він був активним у політичному житті, а популярність йому принесла зокрема і політична тема вимушеної еміграції, з середини 1980-х років (особливо після падіння комуністичних режимів у країнах Центральної та Східної Європи) Мілан Кундера відмовився від політичних позицій і зосередився на художній творчості.
Він уникав публічності, ПОПРИ це одного разу порушивши мовчанку. Йдеться про ситуацію, коли чеські історики віднайшли в архівах свідчення про можливий донос Кундери, що призвів до увʼязнення молодого хлопця за політичними звинуваченнями. Тоді Кундера погрожував історикам судом, але вони наполягали на власній правоті й Кундера знову замкнувся у мовчанці.
Мілан Кундера — романіст, який свідомо обрав цей жанр, вивчивши його теоретично (наприклад, у книзі «Мистецтво роману», де аналізував творчість Владислава Ванчури, та в есеях про центральноєвропейський роман). ПОПРИ це, починав Кундера як поет, писав також драматичні твори, сценарії тощо. За п’єсу «Власники ключів» про неможливість правильного вибору у патових ситуаціях 1963 року він отримав першу велику нагороду, Державну премію з літератури. Цьогоріч я була на постановці у брненському театрі — п’єса все ще актуальна, ПОПРИ все.
У статті на смерть Кундери французький культурний менеджер Гійом Бассе, який живе і працює у Празі, зазначає: «Якщо справді необхідно визначити для нього якусь ідентичність, найкраще це зробити через літературу: у цьому разі Кундера був і є європейським письменником чеської та французької мови».
Найпопулярніші й найважливіші тексти Кундери написані початково чеською мовою і на чеську тему: романи «Жарт», «Нестерпна легкість буття», оповідання зі збірки «Смішні любові». Ними він зацікавив публіку у 1970–80-ті й продовжує ловити на гачок нових читачів сьогодні. ПОПРИ це, велика частина його творів написана вже французькою, ранні твори переписані цією мовою, та й дозвіл на переклад, зокрема, українською, «Видавництво Старого Лева» отримало саме з французьких версій текстів.
Проте, ПОПРИ велике бажання самого автора стерти, зам’яти й розпорошити своє чеське походження, стати світовим, неукоріненим і філософськи узагальненим, варто визнати: найтонші жарти, найцікавіші спостереження, найточніші вирази і найправдоподібніші сцени у його текстах виросли на чеському, ширше — на центральноєвропейському ґрунті. І це не недолік, а величезна перевага.
Кундера входив у літературу ніби кілька разів: у 1950-х він починав у чехословацькій пресі, а після еміграції знову став початківцем, але вже у великому європейському та світовому культурному процесі. Він змалечку багато читав, цікавився іншими видами мистецтва, вбирав і всотував у себе живі спостереження, враження і міркування, аналізував уже написане, ставив під сумнів, запитував, заперечував (і самого себе), іронізував.
Мілан Кундера і його дружина, Париж,1990. Фото: Gyula ZARAND / Gamma-Rapho via Getty Images
ПОПРИ це, його тексти обертаються знову і знову навколо кількох важливих тем: безперечно це стосунки між чоловіком і жінкою — любовні, дружні, сексуальні; це роль людини — в кожному дні, в історії чи мистецтві, особистість, що здатна змінювати і змінюватися; це мистецтво — як одне з найвищих і найважливіших людських досягнень; це краса і її опоненти; це сенси і смисли нашого (не)буття. ПОПРИ повторюваність тем, цей перелік невичерпний, і кожен читач або читачка можуть створити свій, цілком відмінний. Мій інтерес до чеської літератури колись виник із творів Мілана Кундери. ПОПРИ це, я проживала і періоди тотального заперечення його цінності. Одна з причин — велика невідповідність, як на мене, між тим, що цей письменник написав у книгах, і тим, якою людиною він постає зі скупих біографічних джерел (українською раджу розлогий матеріал Радомира Мокрика). І сам він якнайбільше прагнув відокремити особисте життя від творчого, вже від 1980-х років уникаючи публічності та інтерв’ю. Кундера створював свій образ для вічності чи принаймні для історії літератури. І там для нього, беззаперечно, закріплене почесне місце. Його книги читатимуть і любитимуть ПОПРИ всі неузгодженості, а тільки це, по суті, має значення.