Український оскарівський комітет не хоче приймати російськомовні фільми
На сайті Lb.ua опубліковано заяву частини учасників оскарівського комітету щодо незгоди зі змінами до регламенту.
Згідно з заявою, 31 липня 2018 року, тобто за один день до початку подання документів на розгляд комітету, співзасновники оскарівського комітету – Національна спілка кінематографістів, Держкіно та Асоціація продюсерів України – хотіли внести дві поправки до регламенту
Перша стосується мови стрічок. Комітет збирається приймати до розгляду фільми, які мають бути переважно українською або кримськотатарською мовами. Водночас за правилами Американської кіноакадемії до розгляду в номінації «Найкращий фільм іноземною мовою» приймаються фільми з «переважно не-англомовним записом діалогу». Інших вимог до мови фільмів не висувається.
Друга правка – стрічка повинна мати свідоцтво національного фільму або статус фільму спільного виробництва. Підписанти акцентують, що якби це правило існувало раніше, то Україна не могла б висунути на Оскар фільм «Українські шерифи» Романа Бондарчука (у 2016 році він ще не отримав свідоцтво національного фільму).
Підписанти роблять висновок, що змінами, які внесені в регламент Оскарівського комітету, його співзасновники суттєво обмежують можливості українських фільмів представляти Україну на «Оскарі».
Цього року від України на «Оскар» було висунуто фільм Сергія Лозниці «Донбас», який переважно є російськомовним.
Серед підписантів – члени оскарівського комітету, у якого цього року закінчується каденція. Один із них, режисер Мирослав Слабошпицький, режисер фільму «Плем’я».
«Кілька років не було фільму з тієї ліги, який потенційно міг би увійти в п’ятірку на «Оскарі». Цього року такий фільм з’явився – це «Донбас» Сергія Лозниці. Там практично все російською мовою. Для Держкіно існує україномовна версія, дубльована, де всі ці сепаратисти (герої фільму, – прим.) говорять літературною мовою. Такі є умови, вони записані в законі», – розповів Слабошпицький у коментарі для Zaborona.com.
Режисер вважає, що обидва обмеження є неприйнятними й у дусі Мединського (міністр культури РФ, – прим.)
«Про зміни до регламенту нам сповістили за один день до голосування. Це означало, що «Донбас» якби збивають за формальними ознаками. Напевно, на користь якогось фільму, який якісь люди вважали більш доцільним висунути. Мені залишається тільки здогадуватись», – сказав він.
Слабошпицький акцентує, що в змінах до регламенту вказано «оригінальний запис діалогу», тобто це обмеження, яке неможливо обійти за допомогою дублювання іншомовного фільму українською.
Zaborona.com поки не змогла зв’язатися з «Держкіно», щоб отримати їхню позицію, але готова опублікувати її згодом.