В Україні хочуть видати книжку про статеві стосунки для хлопчиків, але без розділу про одностатевий секс
Видавницво «Книголав» готує до друку книжку «Повага. Хлопцям про кохання, секс і згоду» — посібник із сексуального виховання шведського педагога Інті Чавеса Переса. Стало відомо, що видавництво «Книголав» хоче викинути розділ про секс між хлопчиками, хоча не оголошувало про це публічно, а автор про плани не в курсі — про це випадково промовилася в своєму інстаграмі консультантка «Книголава». Заборона пояснює, про що ця книжка, у якому форматі її таки публікуватимуть, та які саме цитати з посібника турбують видавництво.
Що відбулося
У п’ятницю, 6 березня секс-педагогиня Юлія Ярмоленко, яка консультує видавництво «Книголав» у питаннях здоров’я, у своєму інстаграмі розповіла, що їй доручили «переписати» книжку Інті Чавеса Переса. Мовляв, її не можна опублікувати в такому вигляді, в якому вона вийшла в США та Швеції. Юлія повідомила, що розділ про секс хлопчиків із хлопчиками буде видалено повністю, та спитала у своєї аудиторії, чи купили б вони своїм синам-підліткам книгу, де йдеться про секс не лише з дівчатами, а й з хлопцями. Згодом ці сторіз Юлія видалила на прохання видавництва — мовляв, там ідеться про неприйняті рішення.
Книга шведського педагога — про прийняття та розуміння власного тіла, особливості чоловічої фізіології, комунікацію з тими, хто подобається (різної сексуальної орієнтації) та про повагу як основу здорових стосунків, пояснюють у видавництві. Окремі розділи книги присвячені різним видам сексуальності та самоідентифікації, а також проблемам ЛГБТ-спільноти.
Про те, що з книги хочуть видалити цілий розділ, ні автор, ні перекладачка книги Анна Топіліна не знали.
У своєму твіттері автор написав: «Отримую зараз багато повідомлень з країни, де інфлюенсер проводить кампанію за видалення інформації про ЛГБТ із моєї книжки «Повага». Як правовласник, я можу заявити, що нічого подібного не станеться. Я обговорюю з місцевими активістами можливість відвідати країну».
Аргументи
Видалити розділ про одностатевий секс у видавництві дійсно думали. Щоправда, пояснюють, не виносили на публічне обговорення жодного питання, це вийшло випадково. Видалити — не єдина з опцій. Також розглядали варіант об’єднати розділи, видалити чи замінити якісь абзаци.
«Оскільки це видання для підлітків, ми до нього особливо уважні. У нас виникли запитання, які стосуються безпечності сексу та здоров’я підлітків — чи певна інформація буде корисною та актуальною, а також питання, які стосуються українського законодавства — чи певна інформація може розцінюватися як порнографічна», — пояснює Забороні Ольга Вишня, піар-менеджерка видавництва.
До списку такої інформації, яка викликала сумніви, потрапили уривки не лише з розділу про одностатевий секс, уточнюють у видавництві. Заборона отримала перелік цитат, до яких в експертів та редакторів видавництва виникли питання. Серед них є окремі цитати про, скажімо, мастурбацію морквою чи слину замість змазки за відсутності останньої. Але водночас йдеться і про цілі розділи. Скажімо, про оральний та анальний секс із хлопцями.
«Звісно, якщо в тексті є окремі моменти, їх треба прибирати. Але насправді моменти про моркву абощо складають тисячну долю тексту, і їх дійсно можна замінити, не видаляючи весь текст», — каже перекладачка книжки Анна Топіліна. Вона звернулася за поясненнями щодо можливого цензурування розділів до видавництва та автора.
«Автор мені пояснив, що його переконали в тому, що публікація цієї книжки в нецензурованому варіанті загрожуватиме виживанню видавництва, а також — що видавництво засудять за порнографію», — пояснює Анна.
Вона каже, що попри те, що в Україні в останні роки почало з’являтися секс-просвітництво, локальних текстів про етику довкола сексу бракує:
«У нас є закон про згоду на секс, а книжок, які б пояснювали, що це таке, майже немає. Особливо літератури, націленої на чоловіків та хлопчиків. Ця книжка, як на мене, якраз цим і цінна — тим, що розповідає про найважливіше в сексі: повагу до себе, своїх кордонів та своїх партнерів — ким би вони не були».
Поки неясно
Заборона звернулася безпосередньо до Інті Чавеса Переса. Він відповів, що видавництво не надсилало йому для погодження жодних конкретних пропозицій змін, але про це домовились.
«Я ще не отримав жодного запиту про зміни, але з нетерпінням чекаю на це. Насправді хлопчики сьогодні мають більш позитивний підхід до різноманітності, ніж багато дорослих. Вони розуміють, що різноманітність є частиною стану людини. І мій досвід багатьох країн, де видали «Повагу», підтверджує, що хлопці вважають цю книгу чудовою, оскільки вона щиро розповідає про секс», — пояснює автор.
Вносити невеликі корективи в книгу в різних країнах — нормальна практика, додає він. В Україні його попередили, що юристи збираються прочитати текст і перевірити, чи всі його частини відповідають законодавству України.
В Україні діє Закон про захист суспільної моралі, де йдеться зокрема про заборону продукції порнографічного характеру, до якої входять друковані видання.
«Нас насторожили фрагменти, які можуть порушити закон. У кількох розділах з практичними порадами є інформація, яка може розцінюватись як порнографічна», — пояснили у видавництві.
Водночас у законі чітко вказано, що його дія не поширюється на виробництво чи розповсюдження документальних матеріалів, а також обіг наукових, науково-популярних, публіцистичних, освітніх матеріалів з питань статі й сексу, а саме таким матеріалом є посібник «Повага».
Видавництво офіційно заявило, що ще не знає, які саме абзаци тексту адаптуватиме: «Зауважимо, що видавництво ще не видалило жодного фрагмента з тексту, над ним досі триває робота. Ми не приховуємо нічого ні від перекладачки, ні від автора, бо не отримали всіх коментарів фахівців, до яких звернулись, і не сформували конкретної пропозиції».
Автор Інті Чавес Перес підтвердив — про жодні зміни у видавництві не повідомляли: «Мені доведеться подивитися, що запропонує редакція, і вирішити, даю я на це згоду чи ні. Станом на зараз я вірю в редакцію — якщо вони доклали стільки зусиль, щоби перекласти книжку, це значить, що вона їм мала сподобатися».
Співзасновниця видавництва Світлана Павелецька на своїй фейсбук-сторінці на критику в адресу видавництва відреагувала так: «Любі активісти. […] Вартість друку книги — до 500 тисяч гривень. Так ось, заробіть їх, і вкладіть у просування своєї ідеології. Вкладіть їх в ламання стереотипів. Розбийте їх своїми ризиками, безсонними ночами, нервами та вмінням ці гроші заробляти. А якщо їх нема, грошей, то може варто інакше ставиться до тих, хто на свої гроші просуває важливі теми, а не шукати ворогів там, де їх нема? Кричати, обурюватися та шеймити простіше, ніж іти й працювати».
Головна редакторка видавництва зі свого боку пояснювала, що книга дійсно містить занадто відверті сцени, і якби вона особисто мала право голосу, то не затверджувала б її: «При відборі книжок до видавничого портфеля враховується не лише особиста думка і позиція, а дуже багато факторів (зокрема й видавничих). Один із них — читацька аудиторія, яка, будемо дивитися правді у вічі, у нас не готова до багатьох речей. Якщо так агресивно реагують на ніжно й делікатно описані гомосексуальні стосунки в казках та оповіданнях, як тоді зреагують на надто відверті сцени?»
У видавництві додали, що якщо вони не дійдуть згоди з автором, книжку видавати не будуть.