Український дубляж не зникне: у суперечливий законопроєкт внесли зміни
від Ілона Ківва
20 Липня, 2023
Автор: Ілона Ківва
Мешканці Харкова дивляться фільм на автостоянці, переобладнаній під кінотеатр, 4 вересня 2022 року, Харків, Україна. Фото: Metin Aktas/Anadolu Agency via Getty Images
Гуманітарний комітет Верховної Ради, який є профільним у питанні, одноголосно підтримав законопроєкт № 9432 про застосування англійської мови в Україні. Для ухвалення з нього внесли деякі зміни, розповів народний депутат Володимир В’ятрович.
Що прибрали з акту:
- вимогу демонструвати англомовні фільми у кінотеатрах мовою оригіналу з українськими субтитрами;
- зміни до закону про кінематографію;
- зміни до закону про державну мову в кіно;
- зниження квоти українськомовних програм.
Президент України Володимир Зеленський вніс проєкт на розгляд ВРУ 28 червня 2023 року. Він передбачає закріплення статусу англійської як мови міжнародного спілкування. Деякі пункти у ньому розкритикували представники культурного сектору та громадськості, зокрема, пункт щодо кінофільмів. Англомовні стрічки в кінотеатрах мали б показувати в оригіналі з субтитрами українською: з 2025 року — половину, у 2026 — три чверті, а з 2027 року — всі.
Інші важливі поїнти акту:
- посадовці, правоохоронці та військовослужбовці будуть зобов’язані знати англійську;
- українці починатимуть вивчення англійської не зі школи, а з дитсадків;
- обов’язкове дублювання англійською інформації про вищі навчальні заклади, лікарні, культурні заходи, музейні експонати, зупинки транспорту.