Читаєте зараз
Український дубляж не зникне: у суперечливий законопроєкт внесли зміни

Український дубляж не зникне: у суперечливий законопроєкт внесли зміни

Ilona Kivva
Автор:

Гуманітарний комітет Верховної Ради, який є профільним у питанні, одноголосно підтримав законопроєкт № 9432 про застосування англійської мови в Україні. Для ухвалення з нього внесли деякі зміни, розповів народний депутат Володимир В’ятрович.

Що прибрали з акту:

  • вимогу демонструвати англомовні фільми у кінотеатрах мовою оригіналу з українськими субтитрами;
  • зміни до закону про кінематографію;
  • зміни до закону про державну мову в кіно;
  • зниження квоти українськомовних програм. 

Президент України Володимир Зеленський вніс проєкт на розгляд ВРУ 28 червня 2023 року. Він передбачає закріплення статусу англійської як мови міжнародного спілкування. Деякі пункти у ньому розкритикували представники культурного сектору та громадськості, зокрема, пункт щодо кінофільмів. Англомовні стрічки в кінотеатрах мали б показувати в оригіналі з субтитрами українською: з 2025 року — половину, у 2026 — три чверті, а з 2027 року — всі.

Інші важливі поїнти акту:

  • посадовці, правоохоронці та військовослужбовці будуть зобов’язані знати англійську;
  • українці починатимуть вивчення англійської не зі школи, а з дитсадків;
  • обов’язкове дублювання англійською інформації про вищі навчальні заклади, лікарні, культурні заходи, музейні експонати, зупинки транспорту.

Сподобався матеріал?

Підтримай Заборону на Patreon, щоб ми могли випускати ще більше цікавих історій