У 2021-му в Україні вийшли десятки знакових книжок. Ось 17 найцікавіших — вибір «Непозбувного книгочитуна»
У 2021-му український книжковий ринок вчився жити в умовах перманентної пандемії. На відміну від 2020-го, цього року в Україні майже не закривалися видавництва і вийшли фактично всі проанонсовані новинки. Спеціально для Заборони журналістка і авторка телеграм-каналу «Непозбувний книгочитун» Тетяна Гонченко підбиває книжкові підсумки 2021-го. Від художньої літератури та нон-фікшну до коміксів, постмодернізму і дитячих історій — таким вийшов список із 17 книжок, які точно варті уваги українського читача.
Кадзуо Ішіґуро «Клара і Сонце»
Klara and the Sun, 2021
Переклад: Ганна Лелів
Видавництво Старого Лева, 2021
Скільки читати: 312 сторінок
Фікшн
У майбутньому, яким його бачить Кадзуо Ішіґуро, майже усім дітям роблять операцію з удосконалення розуму. Без цього у них немає шансів конкурувати з машинним інтелектом, а отже — злидні та бідність стають єдиною перспективою. Втім, є нюанс: після цієї операції безліч дітей протягом кількох років поступово слабшають та помирають. А допомагають таким дітям симпатичні роботи. Від імені одного з них — Клари — автор і розповідає нам цю історію. «Клара і Сонце» — майже антиутопія (а скоріше притча), яку Ішіґуро писав шість років — це його перший роман після отримання Нобелівки.
Дарсі ван Полґіст, Ієн Бертрам «Пташеня»
Little Bird, 2019
Переклад: Ната Гриценко
Видавництво, 2021
Скільки читати: 208 сторінок
Комікс
Релігійна тоталітарна влада знищує усіх, хто з нею не згоден, — випалює цілі міста. Протистояти системі доводиться маленькій дівчинці на ім’я Пташеня. Ультражорстокий, з кривавими сценами, бійнею та моторошною деталізацією, цей комікс «вистрелив» на Заході, а через два роки дійшов і до України. Вам може знадобитися кілька прочитань, щоб зрозуміти сюжет, але воно того варте.
Ярослав Грицак «Подолати минуле. Глобальна історія України»
Портал, 2021
Скільки читати: 432 сторінки
Нон-фікшн
Напевно, найтитулованіший український історик Ярослав Грицак опублікував результат своєї 15-річної роботи. Він аналізує усі багатовікові події в історії України, щоб самому собі відповісти на запитання: як ми дійшли до нинішнього стану речей? Та чи зможемо ми «подолати минуле», щоби рухатися вперед, незважаючи на вкрай складні історичні обставини?
Сюзанна Кларк «Джонатан Стрейндж і м-р Норрелл»
Jonathan Strange & Mr Norrell, 2004
Переклад: Катерина Пітик, Анатолій Пітик, Богдан Стасюк
Рідна мова, 2021
Скільки читати: 904 сторінки
Фікшн
Цього року ми нарешті побачили українською книжку, якою вже 17 років зачитується світ. Альтернативна Англія XIX століття, взаємини двох магів, трохи аристократії та товариство чарівників — у таких декораціях маємо історію на 900+ сторінок, стилізовану під романи Джейн Остін та Дікенса. Сюзанна Кларк писала цей роман 10 років, і результат цієї праці перевершив усі очікування.
Катерина Сергацкова «Прощавай, «Ісламська державо»: лишається тільки майбутнє»
Саміт-Книга, 2021
Скільки читати: 200 сторінок
Нон-фікшн
Засновниця Заборони Катерина Сергацкова має незвичне зацікавлення — вона багато років занурювалася у те, як функціонує ІДІЛ. Провівши безліч інтерв’ю з сім’ями терористів та різноманітними людьми, причетними до «Ісламської держави», вона зібрала усе це в книжку. Це унікальне дослідження про те, як виглядала організація ІДІЛ зсередини та як туди потрапляли вихідці з колишнього СРСР.
Юрій Андрухович «Радіо ніч»
Meridian Czernowitz, 2021
Скільки читати: 456 сторінок
Фікшн
Таємничий музикант Йосип Ротський грав на фортепіано під час революції (що підозріло схожа на Майдан), а потім був змушений тікати від переслідувачів. Він ховається на острові біля нульового меридіана і запускає радіо, точно знаючи, в який день його знайдуть і вб’ють. Втім, поки цього не трапилося, лишається ще трохи часу, щоб розповісти нічним радіослухачам історію свого життя…
Кейт Елізабет Расселл «Моя темна Ванесса»
My Dark Vanessa, 2020
Переклад: Олена Оксенич
Vivat, 2021
Скільки читати: 416 сторінок
Фікшн
Ванессі п’ятнадцять, її вчителю літератури — сорок. Флірт переростає у стосунки, і врешті все закінчується погано. Травму юності Ванесса переживає все своє життя, навіть ставши тридцятирічною жінкою. Роман про харасмент, який важко не асоціювати з «Лолітою», Кейт Елізабет Расселл писала протягом 15 років і продала рукопис за $1 млн. Потрапивши у всі можливі топи продажів у Європі, він урешті вийшов і українською.
Олена Стяжкіна «Смерть лева Сесіла мала сенс»
Видавництво Старого Лева, 2021
Скільки читати: 240 сторінок
Фікшн
1986-й, рік Чорнобильської катастрофи. У Донецькому пологовому будинку народжується четверо немовлят. Далі на цих дітей чекає розпад СРСР, дві революції, війна на Донбасі, аж до наших днів. Сімейна сага, що починається російською мовою, поступово переходить на українську — в міру того, як змінюється світогляд головних героїв. Це роман про те, що сформувало сучасних тридцятилітніх і як вони змінювалися під тиском подій у країні.
Шарль Перро «Попелюшка»
Cendrillon, 1697
Переклад: Мія Марченко
Біла Сова, 2021
Скільки читати: 72 сторінки
Фікшн
Класичну історію у новому перекладі, з надзвичайно красивими ілюстраціями та з доповненою реальністю видали цього року у молодому київському видавництві «Біла Сова». Художниця Галя Зінько додала до малюнків безліч побутових деталей і стилю французького двору. Вийшла оновлена подарункова версія казки, якою вже три століття (!) зачитуються діти по всьому світу.
Воррен Елліс, Дерік Робертсон «Трансметрополітан. Книга 1»
Transmetropolitan, 1997
Переклад: Марина Дубина, Ольга Любарська, Єфрем Ліхтенштейн
Рідна мова, 2021
Скільки читати: 304 сторінки
Комікс
Видатний журналіст (прототип Гантера Томпсона) терпіти не може Місто (неназване, але підозріло схоже на Нью-Йорк) з його покидьками, корупціонерами та натовпами. Але тільки там геніальний розслідувач може заробити собі на життя. Тож доводиться полишати відлюдні гірські краєвиди та занурюватися у політичні перипетії довкола президента. Легендарний комікс «Трансметрополітан» нарешті вийшов українською, і це справжня подія для нашого книжкового ринку.
Катерина Калитко «Орден мовчальниць»
Meridian Czernowitz, 2021
Скільки читати: 144 сторінки
Поезія
«Поезія для мене — той несупокій, що змушує ніколи не завмирати в переситі, а безупинно досліджувати свій простір і те, чим він населений», — говорить про свої вірші поетеса Катерина Калитко. Збірку «Орден мовчальниць» варто мати у своїй бібліотеці і задля насолоди читати творчість Катерини, і через диковинні ілюстрації й обкладинку. Портрети шести «мовчальниць» створила українська художниця Катерина Косьяненко, яка раніше оформлювала збірку Сергія Жадана.
Халед Госсейні «Ловець повітряних зміїв»
The Kite Runner, 2003
Переклад: Катерина Міхаліцина
Видавництво Старого Лева, 2021
Скільки читати: 432 сторінки
Фікшн
Нова хвиля цікавості до цієї книжки почалася після цьогорічних подій в Афганістані. Небагато існує романів, які б настільки точно пояснювали, чим живе ця країна та в яких умовах і на яких принципах дорослішають у ній діти. Це книжка про хлопчика Аміра із Кабулу, який усе життя спокутує провину. Він не врятував друга, коли його ґвалтував схильний до садизму хлопець. Роман уже виходив українською, але його наклади давно розпродані. У 2021-му, зрозумівши інтерес до теми Афганістану, його вирішили перевидати з новою обкладинкою.
Віктор Петров «Листи до Софії Зерової»
Дух і літера, 2021
Скільки читати: 432 сторінки
Нон-фікшн
Віктор Петров (він же письменник В. Домонтович) три десятиліття кохав Софію Зерову. Але була одна проблема — вона була заміжня за іншим письменником. Одружаться Віктор та Софія через 35 років знайомства — обом буде за шістдесят. А на тлі їхньої дороги одне до одного — репресії та самогубства у колі українських письменників та вкрай напружена політична атмосфера. 330 листів Домонтовича до його коханої ніколи не публікували в повному обсязі, і ось у 2021-му вони нарешті вийшли друком.
Дон Делілло «Підземний світ»
Underworld, 1997
Переклад: Максим Нестелєєв
Фабула, 2021
Скільки читати: 736 сторінок
Фікшн
«Останній великий американський роман ХХ століття, світовий бестселер і визнаний шедевр живого класика» — так описують цю книжку Дона Делілло. Двоє героїв перетинаються в молодості, щоб загубити одне одного на сорок років. Між цими подіями — холодна війна, епідемія СНІДу, гонка ядерного озброєння і ще безліч історичних подій у США. Понад 700 сторінок дуже дрібним шрифтом, та ще й з постмодерністськими викрутасами — непросте чтиво. Втім, знакове і важливе для усіх поціновувачів високої літератури.
Ірина Озимок «У міста є я»
Книголав, 2021
Скільки читати: 64 сторінки
Нон-фікшн
Що таке місцевий бюджет і хто його наповнює, навіщо сортувати сміття, хто керує комунальними службами, чому міський простір має бути інклюзивним та як ефективно витрачати податки — ці урбаністичні питання розкриває Ірина Озимок для українських дітей. Мета цієї книжки — показати, що місто може і має бути комфортним для мешканців, якщо вони про це піклуватимуться. Підійде від трьох років і до середньої школи.
Софі Оксанен «Собачий майданчик»
Koirapuisto, 2019
Переклад: Юрій Зуб
Комора, 2021
Скільки читати: 472 сторінки
Фікшн
Фінська письменниця Софі Оксанен ніколи не жила в Україні (лише бувала наїздами) і навіть не має українських коренів. Але у своєму романі вона описала українські вулиці, будівлі, настрої та події так, наче прожила тут кілька десятиліть. Вийшов психологічний трилер про бізнес у сфері донорства яйцеклітин, не без моральних виборів головної героїні та з яскравими описами корупційних оборудок. Жіноче тіло в цій історії стає товаром та джерелом прибутку, тож роман ще й феміністичний. Та це не дивно, адже сама Софі — фем-активістка та учасниця ЛГБТ-руху.
Жузе Сарамаґу «Смерть бере відпустку»
As Intermitencias da Morte, 2005
Переклад: Сергій Вакуленко
Клуб сімейного дозвілля, 2021
Скільки читати: 288 сторінок
Фікшн
В одній країні люди перестали вмирати — Смерть вирішила взяти відпустку та відпочити від роботи. Здавалося б, це прекрасно — ніякої тобі туги за близькими і автоматичне безсмертя. Але згодом наростає невдоволення: адже перенаселення призводить до фінансових, медичних та управлінських проблем. Цей роман написаний від імені Смерті у формі потоку свідомості, в ньому дефіцит розділових знаків та бракує абзаців. Деякі читачі видавництва навіть скаржилися, що перекладач недопрацював. Втім, такий був авторський задум: розважити читача не тільки сюжетом, а й незвичною подачею тексту.